情景会话:在食品店
впродовольственном магазине.在食品店。
§1§
——слушай,надо взять что-нибудь на ужин…
——ты собираешься ещеготовить?
——не знаю даже,мы такустали.
——может обойдемся?
——как?вообще без ужина?
——почему без ужина?возьмем вмагазине сыру,колбасы.чай у нас есть?
——сейчас посмотрю.чайесть.кто пойдет в магазин?
——давай я схожу.а тыпоставь пока чайнек и отдохни немного.
——спасибо тебе.вотденьги.кстати,купи ещемасла.
——喂,该买点什么来做晚饭了……
——你还打算做饭?
——我也没想好,我们已经够累的了。
——要不凑合一下算了。
——怎么,干脆不吃晚饭了?
——干嘛不吃晚饭?到商店买点干酪和,咱们还有茶叶吗?
——我这就去看看。还有。谁去?
——我去吧。你先把坐上,歇一歇。
——谢谢你。这是钱,顺便再买点。
§2§
——слушаю вас!
——пожалуйста,дайтетриста грамм(ов) 《любительской》,двести 《российского》…
——все?
——пачку масла и двестиграмм(ов) сосисок.
——сосиски молочные?
——не знаю.по двашестьдесят.
——два шестьдесят одна.вашитри рубля.вот чек.двадцать девять копеексдачи.
——您要点什么?
——请给我300克美味肠,200克干酪……
——还要别的吗?
——再要一包黄油,200克小灌肠。
——您是要奶白灌肠吗?
——我说不好,就是2卢布60戈比1公斤的那种。
——一共2卢布71戈比。收您3卢布。这是取货票。找您29戈比。
§3§
——ваш чек,молодойчеловек!
——триста грамм(ов)колбасы,двестиграмм(ов) сыра по три рубля и пачку масла.
——сыр порезать?
——порежьте,пожалуйста.
——у вас еще чек напятьдесят две копейки.
——ах,да.простите.это сосиски.
——年轻人,您的取货票!
——我要300克,200克3卢布1公斤的干酪和一包。
——干酪要切一切吗?
——请切一切。
——您还有一张50戈比的取货票。
——哦,是的,对不起。是取小的。